۱۹:۱۷:۲۸ - پنج شنبه ۳ فروردین ۱۳۹۶
داغ کن - کلوب دات کام Balatarin اشتراک گذاری در فیس بوک تویت کردن این مطلب
اصطلاحات روزمره انگلیسی
با مجله خبری تکنو1 همراه باشید       He’s Scared    گرخیده . ترسیده . کپ کرده و حالا معانی غلیظ تر   Owe use One !    یکی به من بدهکاری   Pull Up yourself خودتو کنترل کن   Don’t Pull My Legs ( ببخشید روم سیا ) کرم نریز ! Making Up Sb Mind  اینم میشه […]

با مجله خبری تکنو1 همراه باشید

 

 

 

He’s Scared    گرخیده . ترسیده . کپ کرده و حالا معانی غلیظ تر  

Owe use One !    یکی به من بدهکاری  

Pull Up yourself خودتو کنترل کن  

Don’t Pull My Legs ( ببخشید روم سیا ) کرم نریز !

Making Up Sb Mind  اینم میشه مخ زدن اما اونی که تو پست قبلی نوشته بودم کاربردی تره در ضمن قبلی علاوه بر مخ زدن معنی pick up sb  هم میده  

Home Sweet Home     هیچ جا خونه ادم نمیشه  

 

Spit It Out    یالا بنال. بنال دیگه . ده بنال جون بکن  

 

Dress Up to Teeth     خوش تیپ کردن . تیپ زدن  

 

It Scares the Day Light Out Of me !     خودشو خیس کرده . از ترس خودشو خیس کرده    

Walk With Blind Feet     چشم بسته کاری کردن .

Get Along     باهم کنار اومدن  

Nothing to Do    کاری نداره 

Could You Do me a Favor ?    میشه یه لطفی بکنی ؟  

Back Bite    غیبت کردن

we have a lot of in common ما باهم تفاهم داریم  

hope it = get the gate = buzz of   بزن به چاک . گورتو گم کن . شرت کم

god grant it !    خدا قبول کنه  

I mist you    دلم برات تنگ شده بود  

say hello to gangs for me      سلام منو به بروبچز برسون

guys gangs     بروبچز

long time no see = i haven’t seen you in age    خیلی وقته ندیدمت  

do you like your face the way it is !   صورتتو همین جوری دوست داری ! ( جنبه تهدید داره ) . دوست داری صورتت همین شکلی بمونه ؟!

go away = get away = get lost   گمشو

zip up = shut your mouth    زیپ دهنتو بکش

 

shut up = shut the fuck up !    ( اینم روم سیا ) میشه خفه شو اما دومی خیلی خیلی غلیظه مال موارد اضطراری  

fork it over = fork out     اخ کن بیاد . رد کن بیاد  

come off ! بینیم بابا

your eye’s knock out = your eye’s knock me out    چشات منو کشته  

I eat your liver   جیگرتو بخورم  

 

I hope to see your coffin امیدوارم تابوتتو ببینم

God bless you ! خدا بیامرزت

bless you ! عافیت باشه

no way = never in a million years همون عمرا خودمون . البته زکی هم معنی میده

you have chicken out already هنوز هیچی نشده ترسیدی . هیچی نشده جا زدی ؟!  

I quiver that fear چقدر ترسیدم ( جنبه تمسخر داره )

Don’t take it your self به خودت نگیر

What’s eating you ! چرا اینقدر حرس میخوری

Excuse my finger ببخشی پشتم به شماست ( eanglish is crazy )  نگفتم !

On me
با من . مهمان من . من حساب میکنم

You can count on me میتونی رو من حساب کنی

Slid over برو کنار . بزن کنار .

I’ll knock your head off میزنم تو سرتا . البته تو مخ هم میشه

Dish the dirt غیبت کردی

Drives me crazy رو اعصابم راه میره . دیوونم کرده

It’s wet behind your ears دهنش بوی شیر میده

Don’t let on that به کسی چیزی نگو

Keep your mom in dark به مادرت چیزی نگو ( این خیلی کاربردیه )

Don’t pick on me به من گیر نده

Pull the other one خالی نبند !

touch wood   بزنم به تخته

 

mind your step    جلوی پاتو نگاه کن

he put me to shame     آبروی مرا برد

then what    آخرش که چی

never mind     مهم نیست

its not economical     مقرون به صرفه نیست

good for you   خوش به حالت

 

I ache for her   دلم برایش پر میزند

don’t pick on me    سر به سر من نذار

the odds are against me     شانسم خشکیده است

don’t take long  طولش نده

“I give you my word” or “you have my word”     به کسی چیزی در این مورد نخواهم گفت.

“I’m on top of the world” or “I’m on cloud 9”    تو آسمون ها (نشان دهنده خوشحالی)

“gets on my nerves”    میره رو اعصابم!

it’s none of your business” or “Mind your own business”به تو هیچ ربطی نداره!

یه اشتباهی که در مورد این اصطلاح خیلی رایج هست اینه که بعضی ها میگن “It’s not your business”، که معنی کاملاً متفاوتی داره! (یعنی این کاسبی تو نیست)

“pain in the neck (ass)”   آدم یا چیز اعصاب خورد کن

“I don’t give a shit”
“I don’t give a damn”
“I don’t give a monkey’s”
اهمیت نمیدم!

the sea is full of other fish    آدم قحطی نیست

its out of fashion     از مد افتاده

stop nagging    نق نزن

he didn’t say a dicky-bird   جیک نزد

I am single-handed    دست تنهام

I’m tied up    دستم بند است

I am sore-hearted    دلم خون است

let sleeping dogs lie   دنبال شر نرو

he is a fair-weather friend   رفیق نیمه راهه

Don’t show off    پز نده

You have my word    من بهت قول ميدم

Fancy meeting you    چه عجب از این طرفا

What a mess    چه افتضاحی!

I am all eyes    چهار چشمی مراقب هستم

Step on it     گاز بده(تند برو)

He has an evil eye  چشمش شور است

The facts speak for themselves   چیزی که عیان است چه حاجت به بیان است

That’s a pretty kettle of fish    گاومان زائید

He chickened out    قافیه را باخت

He put his best foot forward    از دل و جان مایه گذاشت

Get out of my face Or Get out of my sight     از جلوی چشمم دور شو

Meet someone in waterloo
کار کسی رو تموم کردن یا شرایط بد برای کسی به وجود آوردن(ضرب المثل بسیار زیبای انگلیسی)واترلو جایی بود که ناپلئون شکست خورد

Bring somebody back to knee’s    کسی را شکست دادن

It is raining cat’s & dogs    بارون شدید

He was dead cool Or He was as cool as cucumber     آب تو دلش تکان نخورد

What a pity!   حیف شد(افسوس)

No picking out!    (میوه)درهم

I got into my stride   روی غلتک افتادم(عادت کردم)

He is as bold as a brass    رویش سنگ پای قزوین است

You can bank on him   میتونی رویش حساب کنی

I sent him packing.   دست به سرش کردم

It turned my stomach   دلم را به هم زد

Welcome back   رسیدن بخیر

I felt like a fool    سنگ رو یخ شدم

Bless you   عافیت باشه(بعد از عطسه)

The brain drainفرار مغزها

Cash down فقط نقد

At odd timesوقت و بی وقت

That crows it all   همینو کم داشتیم

Hands offدست نزنید

he broke his word/promise Or He went back on his word زیر قول خود زد

by all meansمسلما !

he has a high sense of duty او وظیفه شناس است

don’t get fresh with meپررویی نکن !

I licked my lips    دهنم آب افتاد

He makes faces دهن کجی میکنه

Don’t mention it قابلی ندارد

Keep back جلو نیا

Hands upدستها بالا

He has a big mouthدهن لق است

Better late than never دیر آی و باز آی

She got a divorce طلاق گرفت

He ran into debt قرض بالا آورد

It fell to my lot قرعه به نام من افتاد

make up one’s mind (to decide between alternatives) تصمیم گیری کردن

when the hell’s frozen over وقت گل نی

sour grapes پیف پیف گربه , پیرزن و درخت آلو (اظهار بی رغبتی به آنچه که دست نیافتنی است)

teacher’s pet نورچشمی معلم

He came running با کله آمد

What cant be cured must be endured باید سوخت و ساخت

Enough is enough بس کن دیگه

Do your best تمام تلاشت رو بکن

تبليغات

 

چراغ جلو راست قاب مشکی برلیانس h220 -h230